Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Календарь
Апрель 2014
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар   Июн »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  
Архивы

Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Двойная собака, или О пользе соцсетей

Я известная любительница зависнуть в фейсбуке. Каюсь, бывали времена, когда эта любовь явно оставалась без ответа: я ему — кучу времени, а он мне — ничего, кроме ощущения «что я здесь делаю». Но после двух неудачных попыток отказаться от «информационного наркотика» я поняла, что чувства мои глубоки и неизбывны, а значит, нуждаются в оптимизации, а не искоренении.

Оптимизация — процесс всеобъемлющий, хитровыдуманных методов «снижения дозы» масса. Пользы от нее много. Но я об одном только аспекте сейчас. Вместо новостных сайтов и источников бесконечного множества картинок со зверушками я подписалась на массу страничек художников и мастеров, причем англо- и вообще иноязычных. Глазам приятно, воображение в тонусе, рукам (когда время есть) интересные занятия. Одна сплошная польза.

А в качестве побочного эффекта на меня иногда выпадают «лингвистические вкусняхи», каких больше ниоткуда не выудишь: если читать художественную литературу на языке — они теряются за общей канвой повествования, ты думаешь: «О, надо как-нибудь записать» — и никогда ничего не записываешь. Проверено. А в соцсетях публикации короткие, выдернуть фразу ничего не стоит, посмотреть в поисковиках — и того легче.

Так по капельке образуется целая коллекция приятных фразочек и словечек. И что-то я их всё «тільки для себе» держала. А ведь можно с людьми делиться — вдруг кому тоже интересно будет.

Так вот, исправляюсь и делюсь.

Сегодняшняя «английская фраза дня» вот из такого предложения: «I double-dog dare you NOT to be wowed by this find.» Оно, конечно, всё достойно заучивания наизусть и занесения в анналы. Но я застряла на «double-dog dare». Хорошо звучит, правда же? Типа как  «динь-дон-диги-дон». Звонко, дробно. Любопытно. Кто там кого подзадоривает двойной собакой?

Двуязычные словари безмолвствуют. Мультитран хранит молчание. Идем в англонет. С первой же попытки нахожу удовлетворительное объяснение в «Городском словаре» (Urban Dictionary):

A phrase used in elementary school to pressure someone into a situation. After the dare has been declined the person «daring» the other will try to take it to the next level. The origin is unknown but is commonly believed to have made it’s debut in the movie «A Christmas Story». Use before going to the Triple Dare, Triple Dog Dare, and then if all else fails revert to cursing.
Flick: Are you kidding? Stick my tongue to that stupid pole? That’s dumb!
Schwartz: That’s ’cause you know it’ll stick!
Flick: You’re full of it!
Schwartz: Oh yeah?
Flick: Yeah!
Schwartz: Well I Double Dog Dare ya!
«Слабо» второго уровня, выходит 🙂 А еще бывает «слабо» третьего уровня — трехсобачное. После него остается только нецензурная лексика. Вот оно как. Запомним, возьмем на вооружение. И всё же — при чем здесь собака?
Кстати, у кого время и желание есть — можно поломать голову над переводом идиомки, а то и всего предложения. У меня, честно, одна сплошная бухгалтерия и вот эти блоги в качестве отдушины. Пойду, поработаю. Всем доброго творческого дня.

 

Заглянуть в «Городской словарик»
 
Посмотреть, кто так цветисто пишет в фейсбуке (если вы там бываете)
 
Блог, который привел в восторг автора статуса
 
Блог Wee Folk Art

 

А вот вам две собаки на удачу


2 апреля 2014 Green_Light | 3 комментария


3 комментария Двойная собака, или О пользе соцсетей

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.